Über Erik, Wortjongleur

Hier geht es um das Schreiben, Literatur und so manch anderes.

Dieser Blog nimmt am Amazon Partner-Programm teil, alle Partner-Links sind als solche gekennzeichnet. Beispiel: Einkaufen bei Amazon.de [Amazon Partner-Link]


-- Anzeige --
SGD - Jetzt gratis Infomaterial anfordern! Mehr Erfolg durch Weiterbildung!

-- Werbung --


Add to Technorati Favorites
December 4, 2009

Was bedeutet ‘being at loggerheads’?

CNBC hat heute im Nachrichtenlaufband diese Meldung auf “Japanese cabinet at loggerheads about new stimulus” verkürzt. Wer sich jetzt fragt, was at loggerheads bedeutet? Die Vorstellungen der beteiligten Parteien lassen sich nicht auf einen gemeinsamen Nenner bringen.

Synonyme wären disagreeing, disputing oder (meiner Meinung nach am passendsten) locking horns.

Just in case you need to know. ;-)

Rubrik(en): Schreiben | No Comments »

November 24, 2009

“That” oder “which”?

Nachdem ich heute Morgen unter Einfluss von viel zu wenig Koffein einmal mehr nicht sicher war, ob ich that oder which verwenden muss, hier ein Link zu einer Erklärung zum Thema:
“That” or “Which”?

Rubrik(en): Schreiben | No Comments »

July 29, 2009

Der berüchtigte Hubschrauber-Witz

Nachdem ich immer wieder einmal nach dem Hubschrauber-Witz gefragt werde, hier ist er in voller Länge.

Ein Geschäftsreisender kommt in Seattle an und besteigt einen Hubschrauber der ihn zu seinem Bestimmungsort bringen soll. Auf einmal kommt starker Nebel auf, und man kann von der Umgebung fast nichts mehr erkennen. Der Pilot tastet sich langsam voran, als auf einmal hohe Häuser im Nebel sichtbar werden. Er fliegt näher an eines der Gebäude heran und in den Fenstern werden Personen sichtbar. Schnell greift er zu einem Blatt Papier, schreibt darauf “Wo bin ich?” und hält es hoch. Hinter einem der Fenster verschwindet ein Mann für einen Augenblick, und als er zurückkehrt hält er ebenfalls ein Blatt Papier an das Fenster auf welchem geschrieben steht: “In einem Hubschrauber.” Ohne eine weitere Regung zieht der Pilot den Hubschrauber wieder nach oben und ist nach 10 Minuten am gewünschten Ziel.
“Was war das denn jetzt?”, fragt der Geschäftsreisende. Der Pilot antwortet: “Das war der Campus von Microsoft.” “Und das haben Sie aus der Antwort ‘In einem Hubschrauber’ geschlossen?” “Ja, die Antwort war faktisch richtig und hat mir in keinster Weise weitergeholfen. Dort werden die Hilfe-Dateien verfasst.”

Die Moral von der Geschichte sollten sich alle zu Herzen nehmen, die Dokumentation verfassen; ich habe den Witz halt beim ersten Mal im Zusammenhang mit Microsoft gehört. :mrgreen:

Rubrik(en): Zitate | No Comments »

July 13, 2009

Zitat von Oscar Wilde

Habe ich gerade mal wieder irgendwo gelesen:

Anyone who lives within their means suffers from a lack of imagination.
Oscar Wilde

Rubrik(en): Zitate | No Comments »

July 2, 2009

Neuigkeiten zum ‘Tod’ von Jeff Goldblum

Was soll ich sagen, der Mann hat Stil. ;-)

The Colbert Report Mon – Thurs 11:30pm / 10:30c
Jeff Goldblum Will Be Missed
www.colbertnation.com
Colbert Report Full Episodes Political Humor Jeff Goldblum

Rubrik(en): Irgendwie interessant | No Comments »

April 7, 2009

Was ist ein “Ponzi Scheme”?

Nachdem der Begriff Ponzi Scheme wieder einmal durch die Medien geistert, wie in der CNBC-Schlagzeile Beware of Imitations! SEC Accuses “Chinese Warren Buffett” of Running Ponzi Scheme, eine kurze Erklärung und ein paar Links.

Ein Ponzi Scheme basiert – verkürzt erklärt – darauf, dass die ersten Investoren durch die Einlagen weiterer Investoren ihre Ausschüttungen bekommen, usw. Das Ganze funktioniert logischerweise nur eine gewisse Zeit lang. Benannt wurde das System nach demjenigen, der es zum ersten mal in grösserem Stil durchgeführt hat, Charles Ponzi. Er war zwar nicht der eigentliche Erfinder, aber in seinem Fall hat der Vorfall so große Ausmaße angenommen, dass er als Namensgeber benutzt wird.

Ein Ponzi Scheme sollte nicht mit einem Pyramiden-Schema verwechselt werden. Letzteres unterscheidet sich von einem Ponzi-Schema dadurch, dass jeder nachfolgende Beteiligte versuchen muss Personen zu finden, welche an ihn Geld bezahlen, damit er seinerseits denjenigen bezahlen kann, der ihn angeworben hat. Bei einem Ponzi Scheme laufen alle Zahlungen über eine Person. Interessanterweise bezeichnet die SEC (U.S. Securities and Exchange Commission) das Ponzi Scheme als Pyramiden-System.

Weiterführende Links:

Rubrik(en): Schreiben | No Comments »

March 26, 2009

Zitat: Geld allein macht nicht glücklich

Ich habe vor ein paar Tagen von meiner Freundin zwei sehr interessante Zitate zum Thema bekommen:

Geld allein macht nicht glücklich, aber es ist besser in einem Taxi zu weinen, als in der Strassenbahn.
Marcel Reich-Ranicki

Geld allein macht nicht glücklich. Es gehören auch noch Aktien, Gold und Grundstücke dazu.
Danny Kaye

;)

Rubrik(en): Zitate | No Comments »

March 1, 2009

Kindle liest vor. Ist die “Einigung” nicht eine Beleidigung für Schauspieler(innen)?

Golem.de hat im Beitrag Verlage können Sprachausgabe des Kindle 2 deaktivieren darüber berichtet, dass Amazon den Rechteinhabern die Möglichkeit einräumen will, die Vorlesefunktion des Kindle 2 zu deaktivieren.

Worum geht es genau?

Amazon hat am 12. Februar 2009 die neueste Version des, bei uns (noch) nicht erhältlichen, e-book Readers mit der Bezeichnung Kindle 2 vorgestellt. Diese Version des Gadgets hat als eine der Neuerungen eine so genannte “Text-to-Speech”-Funktion, soll heissen, man kann sich den dargestellten Text von einer Computerstimme vorlesen lassen.

Die Author’s Guild hat im Beitrag E-Book Rights Alert: Amazon’s Kindle 2 Adds “Text to Speech” Function ihr Missfallen darüber ausgedrückt, dass man mit dem Kindle 2 die Möglichkeit bekommt, sich e-books “vorlesen” zu lassen. Zitat aus dem Beitrag:

The remarks have been interpreted by some as suggesting that the Guild believes that private out-loud reading is protected by copyright. It isn’t, unless the reading is being done by a machine. And even out-loud reading by a machine is fine, of course, if it’s from an authorized audio copy.

Es geht also um die Rechte. Diese werden anscheinend verletzt, wenn ein Computer den Text vorliest. (Wer sich jetzt wundert, war auch neu für mich.) Nun stellt sich die Frage, ob damit nicht eine Funktion ausser Kraft gesetzt wird, von der Personen mit Lesebehinderungen profitieren könnten; auch dazu hat der Artikel eine Antwort:

Others suggest that challenging Amazon’s use of this software challenges accessibility to the visually impaired. It doesn’t: Kindle 2 isn’t designed for such use.

Ein Urteil darüber, ob der Kindle 2 diese Funktionalität als Unterstützung für Personen mit Sehschwäche implementiert hat oder nicht, kann ich nicht beantworten, bevor ich das Gerät nicht testen konnte, aber ich fürchte, die Author’s Guild bewegt sich hier auf dünnem Eis. Ich kann die Befürchtungen der Interessenvertretung zwar in gewisser Weise nachvollziehen, aber ich weiss nicht so recht, was ich von dieser Argumentation halten soll.

Und die Vorleser(innen)?

Ernsthaft, wenn sich beispielsweise Stephen Fry dazu hinreissen lassen sollte, seine Stimme und Art der Betonung einer Firma für Sprachsynthese zur Verfügung zu stellen, und diese Firma es wirklich schaffen sollte ihn perfekt nachzuahmen, dann sollten sich die Sprecher(innen) Sorgen machen, vorher nicht. Die benötigte Rechenpower in ein tragbares Gerät mit einer Akkulaufzeit von mehr als 10 Sekunden einzubauen, ist reine Zukunftsmusik.

Fazit

Ich vermute, dass es sich bei der Geschichte um eine wehret den Anfängen-Aktion seitens der Author’s Guild handelt. Die Damen und Herren wären aber gut beraten, eine gewisse Sensibilität walten zu lassen.

Apple-Besitzer(innen) können übrigens leicht ausprobieren, um was es geht. Der Mac kann schon seit vielen Jahren Texte als Sprache ausgeben, man sollte sich dabei allerdings auf englische Texte beschränken.

Rubrik(en): Business | No Comments »

February 11, 2009

Follow-Ups zu Medium und Shark

Heute ein kleiner “Follow-Up” zu zwei meiner früheren Posts, genauer gesagt zu Rant: “Medium”, was soll der Haarschnitt? und Warum man sich als Autor(in) unbedingt “Shark” ansehen sollte.

Medium 4. Staffel

Ich hatte mich ja in dem Beitrag darüber mokiert, dass mir der schneid Dir die Haare ab, das wirkt jugendlich-Haarschnitt von Patricia Arquette etwas auf die Nerven gegangen ist. Auf Fox läuft seit einiger Zeit die 4. Staffel der Serie. (Die Ausstrahlung erfüllt übrigens mein wichtigstes Kriterum: O-Ton.) Und was soll ich sagen? Je länger die Haare wieder werden, desto besser werden auch die Drehbücher; nicht dass ich da einen Zusammenhang herstellen würde, aber bemerkenswert ist es trotzdem, oder? ;)

Shark 2. Staffel

Jetzt zu den weniger erfreulichen Dingen. Im genannten Beitrag hatte ich ja allen Wortjongleuren und -jongleusen nahegelegt, sich diese Serie trotz der nicht vorhandenen O-Ton-Ausstrahlung wegen des genialen Konzepts und der Charaktere anzusehen. Ich möchte hiermit meine Empfehlung auf die 1. Staffel begrenzen. Es ist ja nett, dass man Jeri Ryan mehr Screentime gibt, aber das Konzept der Serie wurde völlig über den Haufen geworfen. Mein Fazit: Belanglos. Da würde selbst eine Ausstrahlung im O-Ton nichts mehr retten.

Ich war eigentlich geschockt, dass die Serie nach der 2. Staffel nicht mehr fortgesetzt werden sollte, aber nachdem ich versucht habe bei 3 Folgen der aktuellen Season nicht einzuschlafen, kann ich die Entscheidung nachvollziehen. Nur dass wir uns richtig verstehen, die Leistung der Darsteller(innen) ist nach wie vor sehr gut, aber das rettet kein verhunztes Drehbuch. Darüber, warum das Konzept so stark verändert wurde, kann man nur mutmassen; ich fürchte, es hat etwas mit den Focus-Groups zu tun. Sehr Schade.

Rubrik(en): Film und Fernsehen | No Comments »

February 6, 2009

Was ist ein “Kitchen Sink Quarter”?

Ein neuer Ausdruck macht die Runde, Kitchen Sink Quarter. Alle die sich mit Übersetzungen jeglicher Art beschäftigen, werden vermutlich früher oder später damit konfrontiert werden. Wie schon in Synchronisiert, OmU oder O-Ton? erwähnt, sollte man mit wortwörtlichen Übersetzungen vorsichtig sein. Es bleibt zu hoffen, dass daraus nicht ein weiteres am Ende des Tages wird.

Worum geht es, beziehungsweise was ist gemeint? Um den Begriff einmal im Zusammenhang zu zitieren:

Companies are writing off everything but the kitchen sink.

Es geht also um Abschreibungen, genauer gesagt darum, dass manche Firmen nun die Gunst der Stunde nutzen um alles abzuschreiben, was sie gerne los wären.

Richard Quest hat ein Interview zum Thema veröffentlicht: Kitchen Sink Quarters

Was wäre nun eine gute Übersetzung? Momentan schwer zu sagen, aber bitte nicht Küchenspülen-Quartal! Verkrampftes Eindeutschen ruft eher Amüsement hervor, als Informationen zu transportieren.

Wer eine gute Idee für einen Begriff hat, bitte in die Kommentare, Danke.

Rubrik(en): Schreiben | 6 Comments »

« Previous Entries <<|>>