Über Erik, Wortjongleur

Hier geht es um das Schreiben, Literatur und so manch anderes.

Dieser Blog nimmt am Amazon Partner-Programm teil, alle Partner-Links sind als solche gekennzeichnet. Beispiel: Einkaufen bei Amazon.de [Amazon Partner-Link]


-- Werbung --


Add to Technorati Favorites
October 31, 2007

Wie spricht man ein englisches Wort richtig aus?

Gute Frage. Wenn man sich den Beitrag Battle of the Dictionaries durchliest, scheint der offensichtliche Weg – ein Wörterbuch zu konsultieren – auch nicht wirklich erfolgversprechend zu sein. Andererseits – im Gegensatz zum Deutschen – gibt es (die Briten mögen mir verzeihen), kein “Hoch-Englisch” im Sinne von “Hoch-Deutsch”.

Kurzer Umweg: Ich war einmal für eine Woche mit einem Engländer auf der CeBIT, und seine Aussprache färbte allmählich auf mich ab (normalerweise werde ich aufgrund meiner Aussprache und Wortwahl für einen Amerikaner gehalten). Als ich ihn darauf ansprach sagte er nur: “See, I’m improving your english, isn’t that wonderful?” Ein paar Wochen später erntete ich ein paar verwirrte Blicke von amerikanischen Kollegen, die sich sofort bemühten, meine Aussprache zu korrigieren.

IMHO: Der erste Zweck von Sprache ist Kommunikation. Wichtig ist, dass man von seinem Gegenüber verstanden wird. Meist passt man die Sprache sowieso dem Kenntnisstand des Gesprächspartners an, egal in welcher Sprache. Wer sich bei einem neuen Wort – über das man gestolpert ist – wundert, wie man es ausspricht, sollte einfach im Internet oder in einem Wörterbuch nachsehen. Alternativ kann man natürlich auch einen Kollegen oder Bekannten fragen, aus dessen Muttersprache1 der Ausdruck stammt. Je nach geographischer Herkunft des Befragten, können die Antworten allerdings unterschiedlich ausfallen. ;)


  1. Ich bin für political correctness noch nicht in der Stimmung, trotzdem, müsste man hier jetzt nicht, politisch korrekt Mutter-/Vatersprache schreiben? :mrgreen: []

Rubrik(en): Kultur |

-- Werbung --

2 Responses to “Wie spricht man ein englisches Wort richtig aus?”

  1. Rick Says:
    October 31st, 2007 at 1:15 pm

    Konsequenterweise muss es natürlich VaterInnen-Sprache heißen, oder wenn mensch humorlos ist Elternsprache.
    Schön dass Du für einen Amerikaner gehalten wirst auch wenn Du dafür nicht ausreichend dick bist. Ich werde maximal für einen Ausländer gehalten, manchmal auch für einen Holländer (allerdings nicht fliegend).
    Ob man etwas richtig ausspricht weiß man spätestens im Restaurant. Wenn man nicht genötigt ein “Hören Sie bitte auf zu lachen, Herr Kellner, und bringen Sie es mir trotzdem.” nachzuschießen war man nicht so weit daneben. Und überhaupt, falsche Aussprache macht erst so richtig Spaß in Sprachen wie Chinesisch…

  2. EK Says:
    October 31st, 2007 at 1:36 pm

    Vor allem die Kombination der letzten zwei Situationen könnte sich als fatal erweisen, Restaurant und Chinesisch. Eine Chinesin hat mir einmal gesagt: “Wir essen alles was vier Beine hat, ausser dem Tisch.” Soll heißen, der Kellner wird versuchen den Wunsch zu erfüllen, den Wunsch den er verstanden hat, wohlgemerkt. ;)

Comments